The Dragon Slayer. By Jaime Hernandez. TOON, 2018. Hardcover: ISBN 978-1943145287, $16.95. Softcover: ISBN 978-1943145294, $9.99. 40 pages. A Junior Library Guild Selection.
Jaime Hernandez, one of the world's great cartoonists, is as lively and influential a comic book artist as you could hope to find. He has changed many readers' and artists' lives. His work on the Love and Rockets series (1981-now), in tandem with his brothers Mario and especially Gilbert Hernandez, proved that there was life and juice and relevance in the serial comics magazine, beyond even what many fans of the medium had dared hope. The punk, Latinx, and queer-positive aesthetic of L&R, along with its serious, in-depth storytelling and formal risk-taking, made for a revolution in comics, and Jaime Hernandez has deservedly been called one of the masters of the medium. The Dragon Slayer is not his first comic for children, as he's done a few short pieces for children's anthologies. Nor is it his first comic based on folklore: seek out for example "La Blanca," his version of a ghost story he heard from his mother, which he did for Gilbert's all-ages anthology Measles No. 2 back in 1999 (Gilbert too has made folk and family lore into comics: dig his "La Llorona," from New Love No. 5, back in 1997). Moreover, children and childhood memories are essential to Jaime's work in Love and Rockets. But The Dragon Slayer is Jaime's first real children's book.
As Hernandez told Publishers Weekly's Calvin Reid in an interview published this week,
I have kid [characters] in my adult comics, but they play by my rules. Now that I’m writing for children, I’m playing by their rules. I was a little nervous because now I’m speaking directly to kids and to the parents who will let them read [the book].
So Dragon Slayer is something new for him. In fact it's a quiet collaboration: the book's back matter tells us that Hernandez read through many folktales to find the three that he wanted to adapt, and in this he was commissioned and helped by TOON's editorial director and the book's designer, Françoise Mouly. Mouly's team also deserves mention: in this case, designer Genevieve Bormes, who supplied Aztec and Maya design motifs that enliven the book's endpapers and peritexts, and editor, research assistant, and colorist Ala Lee. Like most books in the TOON Graphics line, Dragon Slayer includes some discreet educational apparatus, in the form of notes and bibliography -- more teamwork. Further, the book comes introduced by prolific scholar and children's author F. Isabel Campoy, whose collaborative book with children's author and teacher educator Alma Flor Ada, Tales Our Abuelitas Told: A Hispanic Folktale Collection (2006), is credited as one of Hernandez's sources. Campoy and Ada are key contributors here. (Another key source, albeit not as clearly announced, is John Bierhorst's 2002 collection Latin American Folktales.) All this is by way of packaging three 10-page comics by Hernandez, which are a delight, and are over too soon. I could read book after book like this from Hernandez -- the premise fits him beautifully.
Hernandez has said that he liked the "wackiness" of these stories, and they do have that absurd-but-perfect, unquestionable quality of many folk tales: a sense of symbolic rightness and fated, almost-inevitable form in spite of the seeming craziness of their plots. Things happen that are preposterous and unexplained but just seem to fit, to click, because of the tales' use of repetition, parallels, rhythmic phrasing, and ritual challenges: stock ingredients, in anything but stock form. These folkloric patterns make the tales complete and rounded no matter how nonsensical they might appear at first. In crisp pages that rarely depart from a standard six-panel grid, Hernandez delivers the stories straight up, without any rationalizing or ironic distance, in clean, classic cartooning that communicates without breaking a sweat. Jaime is a master of seemingly guileless and transparent, but in fact subtle and artful, narrative drawing, and The Dragon Slayer does not disappoint.
This has been billed as a "graphic novel," but it's no more a novel than other splendid TOON books like Birdsong, Flop to the Top, The Shark King, or Lost in NYC. What it is is a charming comic book that whets the appetite for more. Hernandez's cartooning benefits from the book's folkloric and scholarly teamwork, but the main thing is that the comics are marvelous. The title story, a feminist fairy tale with a light touch, focuses on an unfairly disowned youngest daughter who slays monsters and solves problems: a real pip. "Martina Martínez and Pérez the Mouse" (adapted from Ada's text) is an absurd story of marriage between a woman and a mouse, until it becomes a wise fable about panic and grief. "Tup and the Ants" is a lazy-son story in which the (again) youngest child proves his mettle with the help of a hill's worth of hard-working ants. All three comics surprised me and made me laugh out loud.
I could call the book an anthology of lovely moments. It suffers no shortage of arresting moments -- panels that leap out:
But what really makes these panels lovely is that there is no grandstanding in the art, only a terrific economy in visual storytelling: a streamlined delivery that carries us far, fast. Context is everything, and the book is not so much excerptable as endlessly readable.
In short, The Dragon Slayer is a great book for Jaime Hernandez and for TOON, and one of the best folktale and fairy tale-based comics I've seen. I confess myself puzzled by its labeling as a TOON Graphic, which in the TOON system implies an older, more experienced comics reader, as opposed to TOON's Level 1, 2, and 3 books for beginning or emerging readers (I don't see this as a more complex comics-reading experience than, say, some of the Level 3 titles). But I do appreciate the oversized (7¾ x 10 inch) TOON Graphics format, which gives Hernandez a larger space to work in, more like that of a comics magazine. That suits his drawing and pacing. In any case, The Dragon Slayer is a sweet, short burst of smart, loving comics, and comes highly recommended.
PS. A Spanish-language edition, La Matadragones: Cuentos de Latinoamérica, is also available in both hardcover (ISBN 978-1943145300) and softcover (ISBN 978-1943145317), priced as above.
TOON provided a review copy of this book, in its English-language version.
The Prince and the Dressmaker. By Jen Wang. First Second Books, February 2018. ISBN 978-1626723634. $16.99.
(New to KinderComics? Check out our introductory post!)
The Prince and the Dressmaker, Jen Wang’s new graphic novel, is her third, following Koko Be Good (2010) and In Real Life (2014). All her books have been well reviewed and admired, but this one is likely to be remembered as her breakout, deservedly so. A genderbending YA fairy tale romance set in a make-believe Paris on the cusp of modernity—a Belle Époque Paris with haute couture and department stores but no trace of Industrial Age grime—The Prince and the Dressmaker tells a tender story of nonconformity, the delicate art of public personhood, and desire. I especially like the way it does not editorialize about desire but instead evokes it, often wordlessly, hauntingly—without moralistic signposting and with a florid style that captures the flush of recognition and the confusion of feelings that desire can bring. A marvel of fluid, expressive cartooning, this book takes a fairly shopworn notion, that of the progressive fairy tale (often a go-to genre for feminist, gender-nonconforming subversiveness), and fills it with startling new life. It gives fresh evidence of Wang’s deftness and grace as a comics artist: her characters live, her rhythms draw this reader breathlessly in, and her pages pop. In short, this is artful work, fraught and emotionally daring, ultimately affirming, and, well, ravishing.
As the above cover hints, The Prince and the Dressmaker is a prince-and-pauper fable about a process of artistic co-creation: the collaboration between a hard-working seamstress and designer, Frances, and a furtively cross-dressing prince, Sebastian, for whom Frances makes dresses. Sebastian endures his parents' attempts to marry him off to this or that young noblewoman but really only comes alive when he can venture into the world incognito, as Lady Crystallia: a fashion plate and the magnet of every elegant young lady's attention. It is Frances's skill and hard work that transform Prince into Lady; essentially, Crystallia is their joint work of art, with Frances as designer and Sebastian as model. Their clandestine partnership grants Sebastian a chance to live more freely, though only for brief, risky episodes, and Frances a chance to practice her art, but only anonymously. It's a match made in Heaven—or isn't, since each can only enjoy the work of creating Lady Crystallia by hiding or disavowing who they are. Sebastian remains closeted, and Frances remains unknown and unsung, denied the opportunity to take her skills public and fashion an autonomous career. The story tugs at this problem, and one other: that of unacknowledged, perhaps confused, desire. That is, The Prince and the Dressmaker is a love story as well as a Künstlerroman.
The novel's plot is not especially devious or complex, and stakes out familiar territory. I'm reminded of feminist and queer-positive fairy tale books such as The Paper Bag Princess and King and King; feminist and queer-positive fairy tale comics like Castle Waiting, Princeless and Princess Princess Ever After; and the cross-dressing traditions of shojo manga (here slyly inverted) as well as manga's more recent explorations of transgender experience (notably, Shimura). Further, the faux-European setting, at once antique and yet salted with anachronisms in speech and manner, recalls the vague storybook Europe of Miyazaki. Familiar things, as I said. What Wang has accomplished here, though, does not boil down to a bald set of thematic or genre conventions; she wins on the details, which are myriad and lovely. The story comes across delicately, with expressive body language and telling grace notes of observation, and thankfully without intrusive narration or didactic underscoring. Frances and Sebastian have next to nothing in the way of backstory, but they remain distinct, visually quirky, well realized characters: Frances a mix of self-sufficiency, ambition, self-deprecation, and inquisitive desire (she looks at things very intently, yet sometimes bashfully looks away); Sebastian a dutiful, conflicted son as well as a lady (ostensibly genderfluid rather than trans), at times selfish or too caught up in his own need for safe hiding, at other times frank and courageous. Frances is willing to help Sebastian, and vice versa, because of mingled kindness, affection, and self-interest—and the willingness of each is tested. Both endure moments of terrible emotional exposure, betrayal, and bewilderment. Wang works the familiar turf beautifully.
What I like best in The Prince and the Dressmaker is Wang's way with silence. Of the books 250-plus pages, almost a fifth are wholly wordless, and the great majority of spreads in the book include wordless panels or passages. The novel is entirely unnarrated, like a fast-moving film, but the delight Wang so clearly takes in rendering characters—and, my gosh, couture, in great, swooning, rapturous fits—roots the work in the pleasures of drawing and of comics. Some of the wordless passages dilate on brief sequences of action, catching and expanding small moments; others compress time, montage-style, whisking the characters through hours or days with giddy speed. The minimal wording and lavish drawing together convey ambiguous and conflicted emotion beautifully; witness pregnant moments of observation or reflection like this:
The first example above seems, to me, to flirt with Frances's confusion about her own desires, or perhaps simply with the recognition of Sebastian's androgynous beauty. It says volumes. Both the first and second example show one of the things Wang is so very good at: emotional irresolution and the weight of the unspoken. Throughout the book, pairs of panels will hint at subtle interchanges and abashed feelings:
All this happens against the backdrop of gorgeous pages, typically airy and free, generous with open space, against which panels and rows of panels appear to float. Bleeds are common: characters and scenes very often go right to the cut edge of the leaves (and implicitly beyond). Indeed Wang will often highlight a critical pause or loaded moment by placing a character at the bottom edge of the page so that the figure bleeds off, as if to hold the eye momentarily before the page turn. In any case, the pages are consistently dynamic without being attention-begging; Wang has a wonderful layout sense to complement her supple and expressive character drawings. No two pages are the same.
I could go on about Wang's diverting artistry. It's the sort of thing I love to note: the kinetic freedom of her drawing; the exactness of the movements and expressions captured by her pencil and brush; the ravishing colors; the breath and pulse of the pages. But I think the things that really matter in The Prince and the Dressmaker are the narrative surprises and payoffs (er, these might qualify as spoilers, though I'll try to be vague): the cruelty of Sebastian's eventual exposure; the tender about-face that follows, upending cliched father-son dynamics; the delicious queering of a fashion show that serves as a sort of climax; and the final expression of the unexpressed that is, for me, the book's real climax. Of course all this is expertly cartooned, at the precise point where artistic discipline yields freedom. Yet it's Wang the total storyteller, the writer-artist, who finally gets to me. It's the complete package that made this jaded old reader daub his eyes.
In sum, Wang has hit a new high. The Prince and the Dressmaker is very, very good comics, and puts the fairy tale tradition to wise ends. It envisions a better, braver world, one in which loving self-expression and artistic co-creation happily overleap ideological hurdles, setting more than one spirit free.
See Hatfield, comics and children's culture scholar